Eftersom jag skrev om Mack Dåå, kommer här skylten som visar att även Frankrike sedan länge gett efter för den amerikanska hamburgerkedjan även om de ligger lite mera avsides än i E-fyrans och landsortstädernas Sverige.
Några konkurrenter typ Burger King eller annat lokalt som Max-burgarna i Sverige har vi inte sett dock. Korvkioskar är också obefintliga, själva fenomenet tror jag varje fransman skulle värja sig mot!!
Man skulle kunna tro att pommes friten skulle vara bättre här än annorstädes, detta är ju den friterade potatisens urland. Men den är varken bättre eller sämre än den på McDonalds i Norrtälje, vårt tidigare drive-in-ställe när det begav sig.
Där fanns McFeast. Här finns den inte. Gör den det heter den definitivt något annat. Man får ta sig en Big Mac och plocka bort ett antal brödskivor och acceptera att salladsdressingen smakar mera vinäger än man är van vid.
Mannen beställer sina vanliga Chicken Nuggets och får istället en kycklingburgare. Vi äter och sväljer beskedligt. Snabbmat finns egentligen inte på agendan, vi urskuldrar oss inför varandra att vi sedan veckor inte är med eget kök och att det här är en övergående fas - vi ska ju bli experter så småningom på det provencalska köket är det tänkt.
Jag blir däremot inte klok på den franska översättningen av "I'm lovin' it". Ordagrant (tror jag) står det på skylten: "M, det enda jag älskar". En variant kan vara: "M, det är allt som jag älskar". Men som sagt, jag har i tidigare inlägg talat om fransmännens brist på "språkgen" som Bodil Malmsten så livfullt beskrivit. Kanske är det är ett uttryck också för det?
Någon riktigt bevandrad båda språken som kan ge en förklaring?
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
1 kommentar:
För mig känns följ. tolkning naturlig:
"McDon.har allt det som jag gillar mest" "McDon är för mig lika med allt som jag älskar" "För mig är McDon en summa av allt /i livet/ som jag gillar". "McDon inbegriper allt positivt jag kan tänka mig". etc.
Hälsningar från Toscana.
Skicka en kommentar