måndag 28 september 2009

Bild- och textgåta


Vi har varit på en fantastisk söndagsutflykt uppe i bergen, Dessi, hussen och jag.

På hemvägen står detta lilla minnesmärke över någon gammal präst - en Abbé de Lerin, kanske ärkebiskop i Arles?

Men vad står det på skylten egentligen? Någon av mina duktiga läsare som kan lista ut vad de här, troligen urprovencalska, rader betyder?

Det blir lättare att både se gubben och texten om man klickar på bilderna
Posted by Picasa

11 kommentarer:

ab sa...

Grov gissning -

det stora helgonet någonting (namn?)
---
---
präst i landet Provencale
(tillhörig) landet av kärlek, hopp och (tro?)

Vad evesque betyder är svårt att gissa, men det ser lite latin-konstruerat ut där que kan vara ett påhängt "och". Eller inte.

Svårt, när man är t o m är dålig på franska!

Isa sa...

Snabbkommentar (inte läst hela än):
Quoi? Just det där EVESQUE D'ARLE är ju bara ett ministeg från dagens! Accent circonflex för bortfallet s-ljud !
Nej, nej! Grekiska epi-scopos = tillsyningsman . Har ju lånord som 'episkopal'. Biskop blev det!

ab sa...

Ah, biskop i Arles. Väntar spänt på fortsättningen.

Monet sa...

Det här är verkligen inte lätt. Men själv tror jag att Evesque är det nuvarande éveque, dvs biskop.

Grand sant ounorat kan vara något med att "stort helgon hedrar eller hedras". Ounorat låter som "honorait" hedrade, fast böjt i latinsk form. Kanske att minnesmärket är en "foudadou" - fondation - som satts upp till mannens ära?

Att det var en Abbé de Lerin, biskop i Arles "pregas per li prouvencau" som "bad för provencalarna" och "i dem tände hoppets kärlek" - aluminas (allumer för tända)li de l'amour d'esperanco tror jag kan vara en betydelse.

Resten av meningen mynnar ju ut i ingenting och blir oförståelig iallafall för mig.

Det är verkligen en mystisk blandning av ett språk som verkar ha hämtat inspiration av latin, italienska, franska och kanske lite spanska också.

Att det verkligen fanns provencalska som språk framgår inte minst av det faktum att det under varje ortsnamnskylt här i södra Frankrike också står det provencalska namnet som ofta påminner om det fonetiska uttalet av nuvarande namn.

Tack till ab och Isa för kvalificerade gissningar!

Monet sa...

Och évêque ska förstås skrivas just med sin circonflex!

Anonym sa...

Certainement un texte en patois provençal, je ne le maitrise pas mais je pense ne pas être loin de la vérité :
"grand saint honorat fondateur
de l'abbaye de Lérins
Evêque d'Arles
prie pour les provençaux
et illumine les d'amour
d'espérance et de foi"

Anonym sa...

J'ai oublié une précision.
L'abbaye de Lérins est situé sur une iles au large de Cannes et est encore en activité.
Je vous recommande la visite de ces iles (il y a 2 iles).

ab sa...

Men kära nån, jag förstod ju det där. Jag som inte vädrat min knaggliga franska sedan jag var i Tunisien!

Monet sa...

Merci cher "Anonym" pour cette interpretation qui me semble tout à fait correcte!

Je me suis renseignée sur l'Abbaye de Lérins et nous allons certainement y aller, il vaut la peine ce que se voit sur leur site: http://www.abbayedelerins.com

Apparement c'est un monastère cistercienne comme Le Thoronet, proche de chez nous que nous visitons souvent!

ab:Så roligt att du också förstod! Detta otroliga internet där man får svar på nästan allt man frågar om!!

ab sa...

Jag förstår dig också, Mme Monet. (Jag tänkte skriva det på franska men känner på mig att det borde vara perfekt, och det blir för krångligt...)

Monet sa...

ab: inte behöver du vara perfekt!! Det är väl bara kul att förstå ett språk och det är viktigare att kommunicera än att hämmas av grammatik och perfektionskänslor. Jag pratar på och det blir ofta fel men man lär sig hela tiden.